Franny and Zooey

いきなり文庫で出てくれました

b0161189_7474395.jpg



話は知ってるから

読み急ぐ必要もないので

購入後2週間経ってようやく「フラニー」だけ読みました

いやあ

野崎孝さん翻訳と全然違う

どっちが好きかはよくわからないけれど

現代語に合わせた村上訳のほうが断然読みやすい

しかし「フラニー」はおもしろい


男っていうのは大体

自分が言ってることに非がないと思ってる自信過剰なのが

多いと常々思っていますが

そんな旦那さんや彼氏に読むのを勧めるといいと思います

さりげなく
[PR]
by zooey0719 | 2014-03-21 07:49 | 本とか | Trackback | Comments(2)
トラックバックURL : https://yudetena.exblog.jp/tb/22302664
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by tkj at 2014-03-22 21:26 x
やっぱりzooeyさんはフラニーとズーイからお名前をとってたんですね!
ライ麦畑よりもこっちのほうが僕は好きです。
Commented by zooey0719 at 2014-03-23 16:53
tkjさん

そうですよー^^
無宗教の自分には聖書と言える小説です。
50回は読んでます。
拾い読み入れたら100回は読んでます。
キャッチャーは2回しか読んでません。
前半が退屈すぎますよね・・・